brother in lawの意味が分かる人!

brother in law

 

とある英文記事を読んでいたら、突如としてその英文が意味の分からないものになってしまった原因がこいつです。

 

brother in law

 

直訳上の意味を解釈すると、法的な(in law)兄弟(brother)となります。これは分かったんです。

義兄弟だと。劉備張飛関羽だと。

玄徳、翼徳、雲長だと。

 

brother in law 

僕がこの言葉に出会ったのはある映画の解説サイトです。ふむふむ、She helped her brother in law martin shop for a birthday present for her sister Claire. とな。

 

ふむふむ彼女はマーティンを手伝ったのか、でもマーティンて誰。彼女結婚してないしなあ、クレア以外に兄弟もいないしなあ、そもそも義兄弟って何だっけまで行ったところでギブアップ。

 

頭がぐらっと寄れて爆発したところがさっきです。

 

思い出した。クレアの夫がハズバンドです。違う、マーティンです。

 

となるとbrother in lawっておかしくね?義兄弟って配偶者の兄弟のことじゃん?

 

辞書登場

義兄弟もしくは義理の兄には配偶者の兄弟の他にも、姉妹の夫、配偶者の姉の夫まで含まれるそうです。。

 

日本語版brother in lawを知らない人に、英語版が理解できるはずもなく、、、

いい教訓となったのでここに残しておきます。