英語記事を読んで難しい表現、単語を解説します。ヒートギャップ現象から人種差別問題を語っています。

今日の翻訳記事:

www.bbc.com

Eleven degrees Celsius, or 20 degrees Fahrenheit. That’s how much hotter it can be in a different neighbourhood in the same city. The people living in those hot spots – largely low-income residents and people of colour – face far greater challenges than those living in wealthier districts, including less productivity at work, less access to green space, more pollution, even higher rates of death.

 

Eleven degree Celsius 摂氏11℃

 

20 degree Fahrengeit 華氏20°F

 華氏では水の凝固点(水が氷になる温度)が32℉、沸点(水が蒸発する温度)が212℉に設定されています。摂氏と単位が違うため、摂氏で1度上がることは、華氏で1度上がることを意味しません。興味のある方は調べてみてください。

 

 

This dangerous discrepancy is called the ‘intraurban variability of temperature’ – or simply the ‘heat gap’. It occurs in cities all over the planet, and exists because some neighbourhoods end up getting far less investment than richer areas do. As a result, buildings in those areas tend to be lower quality – with less aircon and more porous walls, which let in heat. There are also fewer parks and green spaces that provide coolness and shade, and more paved areas to absorb heat.

 

dangerous discrepancy 危険な不一致

 discrepancyは計算した上での不一致を表します。

 

intraurban variability of temperature 都市間の気温変動

  intra(inter)+urban(都市)ですので、文字通り、「都市間の」となります。

  variabilityは名詞形で「変わりやすさ、変異性」と訳されますが、この動詞型varyに「変化する」という意味があります。

 

porous walls 多孔質の壁

 多孔質とは小さな穴がたくさん空いた状態のことです。そのために貧困地域の家は熱が入りやすいのです。poreに「穴、毛穴、細穴」という意味があります。

 

paved areas to absorb heat  熱を吸収するための舗装されたエリア

 pavement「歩道」、pedestrian「歩行者」のなど、pedeという部分に「足」の意味があったりします。

 absorbは「吸収する」ですが、そこから転じて、なにか考えを理解する、何かに夢中にさせるといった意味にもなります。

 

 

“If a person lives in a really hot neighbourhood, it’s very likely that the neighbourhood is hot because of a series of disinvestments that have happened systematically and chronically over decades,” says Vivek Shandas, an assistant professor at Portland State University who specialises in climate change in cities.

 

a series of disinvestments 一連の投資削減

 dis(否定) + investment(投資)で「投資削減、資本縮小」となります。

 

 

Shandas says that many cities have histories of blocking immigrants and minorities from living in certain areas. The areas in which they were forced to live received fewer tax dollars, which created the lower quality of life that can trigger heat gap. The descendants of the affected often still live in those same neighbourhoods, making heat gap an inherited challenge and an example of generational inequality.

 

an inherited challenge 遺伝的な課題

 

 

In the US, this plays out in part because of a process called redlining, in which the federal government denied mortgages to black families from the 1930s to the 1960s because they were deemed risky investments. This formerly legal form of discrimination effectively shut out certain communities, mostly people of colour, from buying a home in certain neighbourhoods. Financial and real estate institutions then effectively stopped serving the districts in which those who were discriminated against ended up living. Redlining has been illegal for decades now, but the effects continue to be seen to this day all over urban America, and is a major contributor to the heat gap.  

 

play out 〜が起こる原因になる

 前置詞outは外に向かって働きかけるイメージですね。

 

mortgage 住宅ローン

  日本語でモーゲージと呼ばれることもありますが、家を借りる、買う時の抵当のことですね。

 

shut out certain communities 特定のコミュニティを遮断した

 shut outはこれ以上入らないようにすることですね。有色人種の人たちが家を買うことが妨げられていたということですね。

 

 

This is the case in US cities such as Baltimore, Portland in Oregon and the national capital of Washington, DC. Another example is Los Angeles, where the heat gap can be particularly perilous – the city has high average temperatures to begin with, but sees more heat waves and droughts due to climate change.

 

particularly perilous 特に危険である

 perilousは、極めて危険な状態をあらわします。

 

 

 

“In South Africa, with a long history of apartheid and segregation, I was blown away with how similar it is [to] a lot of the redlining that’s happened here in the United States,” says Shandas. “Lower income communities – often black African communities – were living in the segregated neighbourhoods that also are some of the hottest neighbourhoods in the cities of Cape Town or Johannesburg.”

 

segregation 人種差別

 segregate がもともと「分離する、隔離する」という意味です。人種を分離する→人種差別という訳ですね。

 

I was blown away 私は驚かされました

    blown away はもともと「吹っ飛ばす」ですが、感情に対して使われると、「驚かされる」となります。

 

redlining レッドライニング

 レッドライニングとは銀行などが、特定の地域の人に対して融資を拒否することです。投資差別とも言われますが、経済的に不安定な地域に投資をすることがリスクが高いとみなされることは往々にしてあります。

 

 

 

Shandas was part of a team that researched heat gap in Doha, Qatar – a place that’s become so hot because of climate change that it’s begun to air-condition the outdoors. The researchers found that if you’re richer and not an immigrant, you’re much more likely to live in a place with better air conditioning and better green spaces, including oases.

 

 カタールのドーハで研究したチームによると、裕福かつ移民ではない人は空調が整い、良い緑地のある場所に住むことのできる可能性がはるかに高いということが発見されたようです。

 

 

 

For now, the quickest fix is to just give people more aircon. But as long as it’s not fuelled by renewable sources like solar or wind, aircon use could add even more carbon emissions to the atmosphere and make it even hotter. That situation is also “more of a drain on the electrical grid, causing more brownouts and blackouts”, says Carlos Martín, a senior fellow at the Urban Institute think tank in Washington, DC.

 

 drain on the electrical grid 電力網の消耗

   drain は水や生気を引き抜いて力をなくさせるイメージです。ポケモンで相手の体力を吸収するドレインパンチのドレインはこのドレインです。

 electrical gridは厳密に言えば、電力を担う発電、送電、変電などの全ての電気系統のことですね、

 

brownout 電圧低下

blackout 停電

 電圧が下がり、使用電力が少なくなって、部屋が暗くなるが、ぼんやりと明るい感じをブラウンアウトと言います。部屋全体が茶色になるイメージです。

 対して、真っ暗になってしまうことをブラックアウトといいます。つまり停電ですね。

 

 

 

Martín points to Melbourne, Australia, which “has a massive tree-planting plan” that saw both public and private investments. He also names Phoenix, Arizona and Los Angeles for their subsidy programmes for tree-planting and tree maintenance in lower income areas. But he emphasises that a long-term solution is about more than simply planting trees: “It boils down to investments of money in places that, in some cases, other wealthier communities may be averse to the use of their tax dollars [going towards] that.”

 

subsify programmes 助成プログラム

 

boil down 帰着する

 考えが煮詰まって、ある答えに落ち着く感じです。「要約される」とも訳されます。

 

averse to 〜を嫌って

 a(離れて) + verse(回る) = 他を向く

というニュアンスです。

 

 

 

“There is actually so much hope in this,” says Shandas. “We’re recognising these levels of systemic racism that have played out for a very long time [as well as] the recognition of how the systems that we have created have been propelling some communities to be safe and secure” and temperature-wise, “really cool”. (Minneapolis, the place where George Floyd’s death triggered a worldwide reckoning with systemic racism, also suffers from heat gap.)

 

a worldwide reckoning 世界的な認知

  reckonには「計算する、〜を〜とみなす、考える」といった意味があり、今回ジョージフロイトの死が世界中の人が人種差別を考える(認める)きっかけになったということです。

 ジョージフロイドの死とは、2020年、5月25日にアメリカのミネアポリスで起こった事件のことで、ジョージフロイドという黒人男性が、警察官の不適切な拘束方法により殺害されてしまったという内容です。
 この事件をきっかけに世界中で"black lives matter" 運動が起こり、世界的に大きなムーヴメントとなっています。
 
 
 

That’s why, if we want cities to be comfortable – and more importantly, safe – for all their residents, we need to think bigger than just better building design and adding green space. Shandas says, “We need to be thinking about those social and policy levers as much as we need to be thinking about infrastructure.”

 

levers 手段

 もともと日本でもレバーと呼ばれる、てこの原理を使った装置のことです。トムとジェリーに出てくると、必ずと言っていいほど棒の部分が折れるあれです。それが転じて、目標達成のためにとる手段という意味になりました。

 
 
<終わりに>
 日本に住んでいると、歴史の授業で部落差別や、穢多非人などということを学びますが、それは歴史のことであって、今現在実感している人は少ないと思います。少なくとも僕が住んでいる地域、身の回りにそう呼ばれる人たちはいません。
 ただアメリカは日本と違い、移民を受け入れているし、もともと黒人が多く、それらの問題が尽きることはなかった国です。日本はほとんど大和民族で構成されていますが、アメリカは多種多様なバックグラウンドをもつ人たちの集まりです。日本に住んでいると想像もつかないであろう、人種差別の生々しさがあるのだろうと思います。
 にほんでもつい最近、ナイキのCMで在日朝鮮人の差別を扱ったものがバッシングされましたね。日本にも差別はあって、それに苦しんでいる人がいるということを心のどこかに常に置いておくべきなのかなと思います。